TY - JOUR
T1 - AUDIOVISUAL ACCESSIBILITY IN PERUVIAN CINEMA
T2 - AN ANALYSIS OF SUBTITLING FOR THE DEAF IN A NATIONAL FILM
AU - Sagastegui-Toribio, Edwin Eduardo
AU - Briceño, Diana Judith Palma
AU - Mogollón, Anali Arismendis
AU - Castañeda, Ana Cecilia Gonzales
AU - Arredondo, Diana Magcelene Lozano
AU - Ponce, Mirtha Giovanna Montoro
AU - Lescano, Miguel Angel Medina
AU - Ulloa, Bertha
N1 - Publisher Copyright:
© 2024 ANPAD - Associacao Nacional de Pos-Graduacao e Pesquisa em Administracao. All rights reserved.
PY - 2024/1/1
Y1 - 2024/1/1
N2 - Objective: This study aims to analyze the compliance with the UNE 153010:2012 standard in the subtitles of the trial version of the film ¡Asu Mare! 2. Method: A descriptive design with a qualitative approach was employed. Data were collected using an analysis form and observational techniques. Results and Discussion: The findings indicate that all subtitles related to "Visual Aspects" adhered to the standard. In terms of "Character Identification," 48 subtitles fully complied, 21 partially complied, and only 1 did not comply. Regarding "Sound Effects," 9 subtitles fully complied, 5 partially complied, with no major errors detected. For "Contextual Information and Voice Over," 38 elements adequately complied, 8 partially complied, and only 2 did not comply correctly. In the "Music and Songs" category, 18 elements met the standard, 5 partially complied, and 1 contained a significant error. Overall, a minimal number of errors were observed across the five aspects analyzed, indicating a high level of adherence to the standard. Research Implications: Accessible subtitling enables individuals with hearing impairments to access audiovisual content. Practically, subtitlers should not only identify and categorize characters in the audiovisual product but also include crucial information about sound effects to ensure comprehensive understanding. Theoretically, this study lays the groundwork for further exploration into factors such as age and the degree of hearing impairment.
AB - Objective: This study aims to analyze the compliance with the UNE 153010:2012 standard in the subtitles of the trial version of the film ¡Asu Mare! 2. Method: A descriptive design with a qualitative approach was employed. Data were collected using an analysis form and observational techniques. Results and Discussion: The findings indicate that all subtitles related to "Visual Aspects" adhered to the standard. In terms of "Character Identification," 48 subtitles fully complied, 21 partially complied, and only 1 did not comply. Regarding "Sound Effects," 9 subtitles fully complied, 5 partially complied, with no major errors detected. For "Contextual Information and Voice Over," 38 elements adequately complied, 8 partially complied, and only 2 did not comply correctly. In the "Music and Songs" category, 18 elements met the standard, 5 partially complied, and 1 contained a significant error. Overall, a minimal number of errors were observed across the five aspects analyzed, indicating a high level of adherence to the standard. Research Implications: Accessible subtitling enables individuals with hearing impairments to access audiovisual content. Practically, subtitlers should not only identify and categorize characters in the audiovisual product but also include crucial information about sound effects to ensure comprehensive understanding. Theoretically, this study lays the groundwork for further exploration into factors such as age and the degree of hearing impairment.
KW - Deaf
KW - Film
KW - Standard
KW - Translation
UR - https://www.scopus.com/pages/publications/85203239656
U2 - 10.24857/rgsa.v18n1-187
DO - 10.24857/rgsa.v18n1-187
M3 - Article
AN - SCOPUS:85203239656
SN - 1981-982X
VL - 18
JO - Revista de Gestao Social e Ambiental
JF - Revista de Gestao Social e Ambiental
IS - 1
M1 - e07021
ER -