AUDIOVISUAL ACCESSIBILITY IN PERUVIAN CINEMA: AN ANALYSIS OF SUBTITLING FOR THE DEAF IN A NATIONAL FILM

Título traducido de la contribución: ACCESIBILIDAD AUDIOVISUAL EN EL CINE PERUANO: UN ANÁLISIS DE LA SUBTITULACIÓN PARA SORDOS EN UNA PELÍCULA NACIONAL
  • Edwin Eduardo Sagastegui-Toribio
  • , Diana Judith Palma Briceño
  • , Anali Arismendis Mogollón
  • , Ana Cecilia Gonzales Castañeda
  • , Diana Magcelene Lozano Arredondo
  • , Mirtha Giovanna Montoro Ponce
  • , Miguel Angel Medina Lescano
  • , Bertha Ulloa

Producción científica: Contribución a una revistaArtículorevisión exhaustiva

Resumen

Objective: This study aims to analyze the compliance with the UNE 153010:2012 standard in the subtitles of the trial version of the film ¡Asu Mare! 2. Method: A descriptive design with a qualitative approach was employed. Data were collected using an analysis form and observational techniques. Results and Discussion: The findings indicate that all subtitles related to "Visual Aspects" adhered to the standard. In terms of "Character Identification," 48 subtitles fully complied, 21 partially complied, and only 1 did not comply. Regarding "Sound Effects," 9 subtitles fully complied, 5 partially complied, with no major errors detected. For "Contextual Information and Voice Over," 38 elements adequately complied, 8 partially complied, and only 2 did not comply correctly. In the "Music and Songs" category, 18 elements met the standard, 5 partially complied, and 1 contained a significant error. Overall, a minimal number of errors were observed across the five aspects analyzed, indicating a high level of adherence to the standard. Research Implications: Accessible subtitling enables individuals with hearing impairments to access audiovisual content. Practically, subtitlers should not only identify and categorize characters in the audiovisual product but also include crucial information about sound effects to ensure comprehensive understanding. Theoretically, this study lays the groundwork for further exploration into factors such as age and the degree of hearing impairment.

Título traducido de la contribuciónACCESIBILIDAD AUDIOVISUAL EN EL CINE PERUANO: UN ANÁLISIS DE LA SUBTITULACIÓN PARA SORDOS EN UNA PELÍCULA NACIONAL
Idioma originalInglés
Número de artículoe07021
PublicaciónRevista de Gestao Social e Ambiental
Volumen18
N.º1
DOI
EstadoPublicada - 1 ene. 2024

Huella

Profundice en los temas de investigación de 'ACCESIBILIDAD AUDIOVISUAL EN EL CINE PERUANO: UN ANÁLISIS DE LA SUBTITULACIÓN PARA SORDOS EN UNA PELÍCULA NACIONAL'. En conjunto forman una huella única.

Citar esto